
大寶伏藏TD986རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པའི་དབང་རྒྱས་པ་མཆོག་དབང་གུད་སྦས་དང་སྦྲེལ་ནས་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དབང་ཆེན་གསང་བའི་སྲོག་ཏིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རཏྣའི་རྟ་གསང་། དབང་མཆོག
26-7-1a
༄༅། །རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པའི་དབང་རྒྱས་པ་མཆོག་དབང་གུད་སྦས་དང་སྦྲེལ་ནས་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དབང་ཆེན་གསང་བའི་སྲོག་ཏིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རཏྣའི་རྟ་གསང་། དབང་མཆོག
༄༅། །རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པའི་དབང་རྒྱས་པ་མཆོག་དབང་གུད་སྦས་དང་སྦྲེལ་ནས་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དབང་ཆེན་གསང་བའི་སྲོག་ཏིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
26-7-1b
ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧ་ཡ་གྲཱི་བཱ་ཡ། བདུད་བཞི་འཇོམས་མཛད་འབར་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ །དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་རབ་རྒྱས་པ། །དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱལ་ཀུན་གྱི། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེས་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས། དེ་སྒྲུབ་བཀའ་གཏེར་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་བཅུད། །ལྷོ་གཏེར་རིན་ཆེན་འབྲས་བུའི་སྙིང་པོ་སྟེ། །པདྨ་ཞི་ཁྲོའི་ནང་ཚན་དྲག་པོའི་དབང་། །བོད་ཡུལ་ཙམ་ན་ཟབ་པར་བསྔགས་འདིའོ། །རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པའི་དབང་རྒྱས་པ་དྲེགས་པ་སྲོག་གི་རྒྱ་ཅན་མཆོག་དབང་དང་བཅས་པ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ལག་ཏུ་བླང་བདེར་འཆད་པ་ལ་དོན་བཞི། སྦྱོར་བ་བཤམ་བཀོད། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར། རྗེས་ཀྱི་ཟབ་རྒྱ་སོགས་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གནས་རྟེན་དང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པར་སྟེགས་བུ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་ལྟེ་བར་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཐོད་ཕྲེང་། དེའི་ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་རྩིབས་མཆན་གྲི་གུག་གིས་མཚན་པ། དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད། སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་དུར་ཁྲོད་པད་རྭ་མེ་རི་སོགས་ཁྲོ་དཀྱིལ་སྤྱི་ལྟར་ལ་ལྷ་གནས་སོ་སོར་སྐུའམ་ས་བོན་ཕྱག་མཚན་གྱིས་མཚན་པ་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་དཔལ་གཏོར་རྟ་མགོས་མཚན་པ། མདུན་ངོས་སུ་ཨེ་ཁྲོམ་ལ་གཙོ་ཕུར་རྟ་ཞལ་གྱིས་མཚན་པ་བཀོད། གཡས་གཡོན་རྣམས་སུ་གཙོ་བོའི་སྐུ་རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན། དར་སྣའི་ཅོད་པན། ཐོང་ཕྲེང་། ཐལ་རཀ་ཞག་གསུམ། གླང་ཀོ །མི་ལྤགས། སྟག་ཤམ། སྦྲུལ་ཆུན། གྲི་ཐོད། རལ་གྲི། ཁ་ཊྭཱཾ། དྲིལ་བུ། ལྕགས་སྒྲོག །གཟིག་ཤམ། 
26-7-2a
རུས་རྒྱན། ལས་ཕུར་ལིངྒ་དང་བཅས་པ། ཚེ་གལ་ཟས་སྣ་རྣམས་དང་། རྒྱབ་ངོས་སུ་བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་མངར་གསུམ་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་བཀང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་ར་ཆང་གིས་བརླན་པར་ཆོས་འབྱུང་དབུས་སུ་མ་ཧ་རི་ནི་ས་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་བྲིས་པ་དར་དམར་ག

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD986 马头明王秘密总集之灌顶，广大顶灌与秘密合修之仪轨名为《大灌顶秘密命滴》。莲师马头明王密法，殊胜灌顶。
顶礼上师大吉祥马头明王！摧伏四魔，炽燃身光芒万丈；以成就甘露之精华，得以圆满兴盛；大自在嘿汝嘎，吉祥圆满一切；语金刚加持身语意三门。此乃成就口耳传承及伏藏百千万之精华，是南方伏藏珍宝果实之精髓，莲师寂静忿怒尊之中忿怒尊之灌顶，仅在藏地被赞叹为极深之法。马头明王秘密总集之灌顶，具足降伏傲慢众生之命根之殊胜灌顶，依仗彩绘坛城，以单一方式传授之简易行法，分为四部分：准备工作之布置、坛城之修供、正行灌顶、以及后续之深奥封印等。首先是：在圆满庄严之处，以供品和装饰点缀，在法座上，坛城中央，于法生（梵文：Dharmodaya，意为法源）中心，设单门月亮，外围是颅骨鬘，其外是四辐轮，辐条上刻有弯刀，其后是八辐轮，再后是八角宝，四门有马头，尸陀林，莲花座，火焰山等，如忿怒坛城一般，各尊神之位置以身像或种子字、法器标示。中央之曼扎上，置放宝瓶，瓶颈系红色绸带，内含二十五精华，其上安放饰有马头之胜乐甘露丸。前方之『埃』字护轮上，布置主尊橛，以马头标示。左右两侧，分别放置主尊五部之头饰，丝绸彩带，人头鬘，骨灰，人油，血，牛皮，人皮，虎皮裙，蛇串，钺刀，颅碗，宝剑，卡杖嘎，铃，铁钩，豹皮裙，
骨饰，带杵之事业橛和林伽，食子及各种食物。后方，于装满酒、三甜、法药之颅器中，于镜子上以朱砂和酒润湿，在法生中央和四方书写摩诃热那（藏文， 梵文：Mahāratna，梵文罗马拟音：mahāratna，大宝）字样，盖上红布。

【English Translation】
Great Treasure of Teachings TD986 The empowerment of Hayagriva Secret Assembly, the ritual of bestowing the expanded supreme empowerment combined with the hidden and sealed empowerment, called 'The Great Empowerment Secret Essence Drop.' Ratna's Hayagriva Secret, Supreme Empowerment.
Homage to the Guru Mahashri Hayagriva! The one who destroys the four maras, with a great blazing body. Abundantly enriched with the essence of accomplishment nectar. The great powerful Heruka, glorious king of all. Bless the three doors with the vajra of speech. The essence of hundreds of thousands of oral and treasure teachings for accomplishing this. The heart essence of the precious fruit of the Southern Treasure. The wrathful empowerment within the peaceful and wrathful Padmasambhava. This is praised as the most profound in the land of Tibet. The expanded empowerment of Hayagriva Secret Assembly, with the life force of the arrogant ones, including the supreme empowerment, relying on a painted mandala, to explain the method of bestowing it in a single sequence, there are four parts: Arrangement of preparations. Accomplishment and offering of the mandala. Actual empowerment. Showing the profound seal of the aftermath. The first is: In a place of perfect abundance, adorned with supports and ornaments, on a platform, in the center of the mandala, a Dharmodaya (藏文：ཆོས་འབྱུང་ ，梵文天城体：धर्मोदय，梵文罗马拟音：Dharmodaya，汉语字面意思：法源) with a single-gated moon in the center, surrounded by a garland of skulls. Outside of that, a four-spoked wheel with spokes marked with curved knives. Behind that, an eight-spoked wheel. Behind that, an eight-sided jewel. The four doors have horse heads, charnel grounds, lotus seats, fire mountains, etc., like a general wrathful mandala, with the deities' places marked with forms or seed syllables and hand implements. In the center of the arrangement, on a stand, is a vase with a red neck cord, filled with the essence of twenty-five, topped with a glorious torma marked with a horse head. On the front side, an 'E' khoram (藏文：ཨེ་ཁྲོམ་， 梵文天城体：，梵文罗马拟音：E，汉语字面意思：埃) marked with the main phurba (ritual dagger) with a horse face. On the right and left sides are the head ornaments of the five families of the main deity. Silk banners. Skull garlands. Three kinds of ashes. Oxhide. Human skin. Tiger loincloth. Snake bundles. Knives and skulls. Swords. Khatvanga (ritual staff). Bells. Iron hooks. Leopard loincloth.
Bone ornaments. A work phurba with a lingam. Various life-sustaining foods. On the back side, a bhandha (skull cup) filled with wine, three sweets, and blended dharma medicine, with a mirror moistened with sindhura (red lead) and wine, with the Maharatna (藏文：མ་ཧཱ་རཏྣ，梵文天城体：महारत्न，梵文罗马拟音：mahāratna，汉语字面意思：大宝) written in the center of the Dharmodaya and in the four directions, covered with red cloth.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིས་བཀབ་པ། རིག་མའི་ཙཀླི་རྣམས་བཞག །མདུན་དུ་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་བསྐོར་དུ་བཤམ། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཆས་ཆད་བརྟན་སོགས་དང་། སོ་ཤིང་། སྲུང་སྐུད་དམར་པོ། ཀུ་ཤ །མཎྜལ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། སྐྱབས་སེམས་དང་བགེགས་གཏོར་སྤྱི་འགྲོ་སྔོན་དུ་བཏང་། ལས་བྱང་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བའི་བཀའ་བསྒོ་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་ཞིང་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་བུམ་པ་གཏོར་མ་བཅས་སོ་སོར་ལྷར་གསལ་བ་ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེས་བཞེད་པ་ལྟར་རམ། རྙིང་མ་སྤྱི་ལྟར་ཐོག་མར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་བསྒྲུབས་ནས་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཀྱང་རུང་ལ། གང་ལྟར་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་བདག་མདུན་བུམ་ལྷའི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོའི་མཐར་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བསྒྲུབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རང་ལ་བསྡུས། སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་པདྨ་དབང་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བའི་ངང་ལས་རྩ་སྔགས་འབྲུ་བཅུ་བཞི་པ་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་ནུས་བཟླ། མཐར་ཁ་སྐོང་འབྲུ་བཅུ་དྲུག་པའང་སྦྲེལ་ནས་སྔ་མའི་བཅུ་ཆ་ཙམ་བཟླ། དམིགས་ཕྱེད་པའི་སླད་དུ་བུམ་བཟླས་ཟུར་དུ་སྤྲོ་ན་དམིགས་པའི་གསལ་འདེབས་སོགས་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་སྐབས་འདིར་བཟླ། མཐར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་བྱས་
26-7-2b
ལ། བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ངོ་བོ་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྣམ་པ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་ཞུ་བར་གྱུར། ཅེས་མོས། ལས་ཀྱི་བུམ་པར་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ལས་ཀྱི་རྟ་མགྲིན་ལྗང་གུ་གཡས་རྒྱ་གྲམ། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་ཞིང་ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་ལྡན་པ་གསལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ནཱི་ལཾ་བ་ར་དྷ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་ཅི་ནུས་བཟླ། ཁྲོ་བོ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་ཁྲོ་ཆུང་གི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པའི་ནུས་ལྡན་དུ་གྱུར། ཧཱུྃ༔ དགོངས་ཤིག་བླ་མ་སོགས་ཀྱིས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་བྱ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་བཏང་ངོ་། །གསུམ་པ་དབང་ལ་གཉིས། སྟ་གོན་དང་། དབང་དངོས་སོ། །དེའང་སྤྱིའི་ལུགས་བཞིན་དངོས་སྟ་སོ་སོར་ཕྲལ། དངོས་གཞི་ལའང་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་དབང་དངོས་དབྱེ་བ་སོགས་བྱས་ན་ཡིད་ལ་འབབ་པར་འགྱུར་མོད། ད་ལྟའི་ཕྱག་ལེན་དུ་གསང་བ་སྤྱིའི་རིགས་པས་སྐྱབས་སེམས་དང་། དབང་དངོས་གཞིའི་གོང་དུ་སློབ་མ་ལྷ་བསྐྱེད་དང་བྱིན་འབེབས་སྦྱར་བ་ཙམ་ལས་གཞན་གཏེར་གཞུང་ནར་འདེད་དུ་བསྐུར་བར་སྣང་བས་དེ་ལྟར་བཀོད་ན། དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ། ཆགས་མེད་ལུགས་ལྟ་བུའི་བགེགས་གཏོར་བཏང་། ལ

ས་བྱང་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་ལ་ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་དང་ཡུངས་དཀར་གུ་གུལ་གྱི་དུད་པས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་འོག་མིན་བདེ་ཆེན་པདྨ་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་ཀློང་དུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཐ་དད་མེད་པའི་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་
26-7-3a
འཁོར་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་པར་སྣང་བས། གསུང་པདྨའི་ཆོས་དབྱིངས་དུས་གསུམ་ཆད་པ་མེད་པས་པདྨ་དབང་ཆེན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཆོས་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་རང་སྒྲར་བསྟན་ཅིང་། སྟོན་མཆོག་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་བསྟན་པ་ལ་འཕགས་བོད་གཉིས་སུ་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐུར་བཞེངས་ནས། སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཚེ་གཅིག་གིས་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོའི་ས་ལ་སྦྱོར་བའི་ཟབ་མོའི་གདམས་ངག་གང་ལ་གང་འདུལ་དུ་སྟོན་པ་ལས། པདྨ་གསུང་གི་སྒྲུབ་ལུགས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཡང་གསང་སྤུ་གྲིའི་རྒྱུད་སྟོང་ཕྲག་རྩ་ལྔ་པའི་ནང་ནས་དྲག་སྔགས་གནམ་ལྕགས་ཐོག་འདྲ་ཁོལ་དུ་ཕྱུངས་པ་གསང་འདུས་རྒྱུད་ལེའུ་ཉེར་གཉིས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། དབང་ཆེན་གསང་བ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་མན་ངག་མཐའ་རྒྱས་དང་བཅས་པ་འདི་ཉིད། བོད་ཀྱི་རྗེ་འབངས་གྲོགས་ལྔ་དང་ལོ་ཙཱ་ཆེན་པོ་བཞིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར་བསྩལ་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། ཁྱད་པར་ཡང་ཟབ་ང་ཡི་ཐུགས་དམ་ལས༔ གསང་བ་འདུས་པ་ཞི་དང་ཁྲོ་བོའི་སྐོར༔ གཉིས་ལས་རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པ་འདི༔ པདྨ་ང་ཡི་ཐུགས་དམ་རྩ་བ་ཡིན༔ བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་མ༔ ཐུགས་བཅུད་སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་མིན་རེ་ཀན༔ ཅེས་མཆོག་གི་
26-7-3b
དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཞོར་ལ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་འབད་མེད་དུ་སྩོལ་བ། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་བྱེད་པའི་ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འདི་ཉིད་དབྱངས་ཅན་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་བཀའ་བསྡུས། ལོ་ཙཱ་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་ཀྱིས་ཤོག་སེར་ལ་བཀོད་དེ་ལ་ཡག་མོན་མཁར་སྟེང་གི་ཕ་ཝང་གཡུ་སྒྲོམ་གྱི་བྱང་། ལྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་ཅན་གྱི་བྲག་རིའི་ཤར་ཕྱོགས་སྟག་ལྤགས་བརྒྱངས་འདྲའི་དཀྱིལ་དུ་རྟེན་མཆོག་དམ་རྫས་ཁྱད་པར་ཅན་དང་བཅས་ཏེ་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦ་བར་མཛད་པ་ལས། ཕྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དུས་སུ་སོན་པའི་ཚེ་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བའི་ཡང་སྲིད་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རཏྣ་གླིང་པས་ངོ་མཚར་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་བརྗོད་ལས་འདས་པ་དང་བཅས་ཏེ་དམ་ཆོས་འདུས་པ་སྐོར་བཞིའི་ཟབ་ཆོས་རྣམས་ཁྲོམ་གཏེར་དུ་སྤྱན་དྲངས། གཙང་དབུས་ཁམས་གསུམ་དུ་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེ་ལ་རྒྱུན་ཆགས་པར་སྤེལ

་བ་རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པ་ལ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་དྲེགས་པ་སྲོག་གི་རྒྱ་ཅན་མཆོག་དབང་དང་འབྲེལ་བ། བསྡུས་པ་གཏོར་དབང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས་ད་ལམ་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན། དེ་ལའང་སྟ་གོན་དང་དངོས་གཞི་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་འཇུག་པ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་
26-7-4a
མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །སྔོན་ཆད་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པས་མིག་ལྡོངས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཇལ་བ་མཚོན་པའི་མིག་དར་དམར་པོ་འཆིང་ཞིང་། རིག་པ་རང་སྣང་གི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་ཁ་དོག་ལྔ་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཆུན་པོ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས་མཛོད། མིག་དར་མེ་ཏོག་གཏད། སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་མོ་ཟླུམ་པོར་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱཻ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་མངའ་བདག་གཙོ༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དབང་གི་བདག༔ ཁྱོད་ནི་བརྩེ་ཆེན་གར་དབང་ཆེ༔ བདག་ཅག་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྣོད་རུང་དུ་གཟིགས་ནས་གནང་བ་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདི་ཉིད་དུ༔ འཇུག་ཏུ་རུང་བའི་སྐྱེས་བུ་ནི༔ སྐལ་ལྡན་བརྒྱ་ལམ་འགའ་ཞིག་ནི༔ དམ་ཚིག་ལྡན་ན་བདག་གིས་བཟུང་༔ བླ་མ་དང་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐ་དད་མེད་པ་དབང་ཆེན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ 
26-7-4b
སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། ཐབས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་གསག་སྦྱང་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རང་རིག་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མ་འགགས་རང་གསལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ མུ་བཞིར་ལྟུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དུས་གསུམ་མཉམ་ཉིད་རྗེས་ཡི་རང་༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་བསྐུལ༔ ཀ་དག་ཟང་ཐལ་རྗེན་པར་བཞུགས༔ ཀུན་ཀྱང་རང་རིག་རྟོགས་པར་བསྔོ༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ གསུམ་མམ་གཅིག །མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སྐྱེ་དགུ་ཐམས་ཅད་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་གསན་ལ་གྲོལ་བྱེད་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་དང་། ཚད་མེད་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བློ་བཞག་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་བདག་གིས་འགྲོ་ཀུན་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར༔ རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ

【现代汉语翻译】
现在我们进行的是马头明王（藏文：རྟ་མགྲིན་，梵文：Haya-grīva，梵文罗马拟音：Hayagrīva，字面意思：马颈）秘密总集（藏文：གསང་བ་འདུས་པ་）的成熟灌顶，这是一个与威猛（藏文：དྲེགས་པ་）生命之锁（藏文：སྲོག་གི་རྒྱ་ཅན་）相关的广大灌顶，以及简略的朵玛灌顶（藏文：གཏོར་དབང་），包括身语意（藏文：སྐུ་གསུང་ཐུགས་）的随许。今天我们主要进行广大灌顶。灌顶分为前行和正行两个部分。首先，为了获得进入前行法的资格，请供养曼扎。
（念诵引导文）
请开始供养曼扎。
过去，由于无明的障蔽，你们的眼睛被遮蔽，未能见到智慧的坛城。现在，请蒙上象征这一点的红色眼罩。为了象征你们的觉性与自显的本尊相遇，请手持五色花束。
（给予眼罩和花）
请双手合十，掌心呈圆形，充满鲜花，并重复以下祈祷文：
‘奇！坛城一切之主尊，大能自在之本性，您乃大悲舞自在，祈请令我等得成熟。’（念诵三遍）
如此祈祷后，请观想您已被视为堪能之器，并被赐予许可。
‘此乃神圣之坛城，堪能进入之士夫，具缘之人百中稀，若具誓言吾摄持。’
观想上师与面前的坛城无二无别，大自在的坛城中，由诸佛、三根本（上师、本尊、空行/护法）和具誓护法海会围绕。在他们的面前，为了使自己和如虚空般无边无际的众生，直至证得菩提，从内心深处皈依，请复诵以下内容：
‘那摩！上师本尊及诸佛，以及圣众海会眷属，我与一切诸有情，三门恭敬而皈依。’（念诵三遍）
为了以殊胜方便积资净障，如理行持七支供，请复诵以下内容：
‘自明本尊我顶礼，无碍自显献供养，四堕违犯皆忏悔，三时平等作随喜，祈请转动解脱轮，原始清净赤裸住，回向皆证自明觉，祈愿获得三身果。’（念诵三遍或一遍）。
为了将遍布虚空的众生安置于莲花自在的果位，我将聆听甚深成熟之道，并修持解脱道次第。请保持这种想法，并专注于四无量心的禅定，同时复诵以下内容：
‘奇！为度一切诸有情，我于马头明王坛城’

【English Translation】
Now, we are performing the elaborate empowerment of maturation for Hayagriva (Tibetan: རྟ་མགྲིན་, Sanskrit: Haya-grīva, Sanskrit Romanization: Hayagrīva, literal meaning: horse-neck) Secret Assembly (Tibetan: གསང་བ་འདུས་པ་), which is related to the supreme empowerment with the life-lock (Tibetan: སྲོག་གི་རྒྱ་ཅན་) of the wrathful ones (Tibetan: དྲེགས་པ་), and the condensed Torma empowerment (Tibetan: གཏོར་དབང་) including the subsequent permission of body, speech, and mind (Tibetan: སྐུ་གསུང་ཐུགས་). Today, we are mainly accomplishing the elaborate empowerment. This empowerment has two parts: the preparation and the main part. First, in order to be eligible to receive the preparatory teachings, please offer the mandala.
(Recite the introductory text)
Please begin the mandala offering.
In the past, due to the obscuration of ignorance, your eyes were blinded, and you did not see the mandala of wisdom. Now, please wear the red blindfold that symbolizes this. To symbolize your awareness meeting with the self-appearing deity, please hold a bouquet of five-colored flowers in your hands.
(Giving the blindfold and flowers)
Please join your palms together in a rounded shape, filled with flowers, and repeat the following prayer:
'Kye! Lord of all mandalas, great self-nature, master of power, you are the great compassionate dance, please grant us maturation.' (Recite three times)
After praying in this way, please visualize that you have been seen as a suitable vessel and have been granted permission.
'This is the sacred mandala, the person who is eligible to enter, is one in a hundred who is fortunate, if they have vows, I will hold them.'
Visualize that the Lama and the mandala in front are inseparable, and in the mandala of the great empowerment assembly, surrounded by the assembly of Buddhas, the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini/Protector), and oath-bound protectors. In their presence, in order to take refuge from the depths of your heart for yourself and all sentient beings as infinite as the sky, until you attain enlightenment, please repeat the following:
'Namo! Lama, precious ones, Yidam deities, and the assembly of victorious ones, may I and all sentient beings, with three doors respectfully take refuge.' (Recite three times)
In order to accumulate merit and purify obscurations through the special method of the seven-branch practice, please repeat the following:
'I prostrate to the self-aware deity, I offer unobstructed self-manifestation, I confess all four falls, I rejoice in the equality of the three times, I urge you to turn the wheel of liberation, abide naked in original purity, I dedicate all to realize self-awareness, may I attain the complete three bodies.' (Recite three times or once).
In order to place all beings pervading the sky in the state of lotus-like freedom, I will listen to the profound path of maturation and practice the stages of the path of liberation. Please maintain this thought and focus on the meditation of the four immeasurables, while repeating the following:
'Kye-ma! For the sake of liberating all beings, I, in the Hayagriva mandala'

--------------------------------------------------------------------------------

༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པར་བསྐུལ༔ ཚད་མེད་བཞི་རུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཚོམ་བུ་ལྔ་ལྡན་གྱི་མཎྜལ་འདུ་བྱ། སོ་ཤིང་གཏད་ལ། རིགས་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་བརྟག་པའི་ཕྱིར་སོ་ཤིང་འདི་ཉིད་ཐལ་མོའི་བར་དུ་ཟུངས་ལ་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་འཚལ། དབང་ཆེན་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ ལས་དང་སྐལ་ལྡན་སྨོན་ལམ་གྱིས༔ ལས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་བསྟན་དུ་གསོལ༔ བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ་ས་ཏི་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །
26-7-5a
དེ་ལྟར་དོར་བས་སོ་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་བསྟན་པས་ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་མཆོག་འགྲུབ་ཅིང་། མཚམས་རྣམས་སུ་དངོས་གྲུབ་ཕྲན་ཚེགས་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་ཅན་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ལ། སྔགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྲད་བུ་དཔུང་པར་བཅིངས་པས་སྒོ་གསུམ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུང་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་སྟེ༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན། བུད་མེད་ཀྱི་གཡས་སུ་བཅིངས་ལ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་གདབ། ཀུ་ཤ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཡང་སྟོན་པ་འཇིག་རྟེན་མགོན༔ རྩྭ་མཆོག་གདན་ལ་གནས་པ་ལྟར༔ ཁྱོད་ཀྱང་འདི་ལ་སྟན་བྱས་ལ༔ ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་ཤོག༔ དེ་དག་གིས་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས་དངོས་གཞིའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བགེགས་སྲུང་ཞིང་དམ་ལ་བཞག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་སྙན་གཏོད་འཚལ། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ གསང་བའི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་དང་བཅས༔ བར་ཆད་ཀུན་གྱིས་མི་ཚུགས་ཤིང་༔ དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་གནས་པར་མཛོད༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བྱ་དགོས་ཤིང་དེའི་དཔང་པོར་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་འཚལ། དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྐྱེད་བྱེད་པའི༔ འདི་ནི་ཉམས་ན་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ འདི་ཉིད་
26-7-5b
ཉམས་པར་མ་གྱུར་ན༔ དམ་སྲུང་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏི་ཧཱུྃ༔ བརྒྱུད་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་སྲོལ་ལྟར་སྐབས་འདིར་ཡེ་ཤེས་འབེབ་པར་སྤྲོ་ན། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ལ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་རྣམ་པར་བཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛད་པར་ཞུ། ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། ཤཱུནྱ་ཏཱའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱང་། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་དག་པ་གསུམ༔ མེ་ཆུ་རླུང་གི་བསྐལ་པ་སྟོངས༔ སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལས༔ རང་སེམས་རིག་པའི་ངོ་བོ་ནི༔ ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ དྲེགས་པ་ལྷ་བརྒྱད་སོགས་ནས། སྤྱི་བོར་ཕག་ཞལ་ངུར་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཅེས་པའི་བ

【现代汉语翻译】
恳请彻底清扫轮回！于四无量心生起菩提心！重复三次。准备具备五堆的坛城。给予牙签，为了检验种姓和事业的关联，请将此牙签握在掌中，伴随此句的重复，投入坛城中央。大权神之坛城啊！以业和具缘之发愿，祈请显示事业之关联！班杂 哈哈 哈哈 德呵！如此投掷。
如是投掷后，牙签尖端指向四方和中央，象征四种事业和殊胜成就。指向边角，则象征获得细微成就。用根本咒加持红色金刚结护身绳。将加持过的金刚线系于手臂上，祈愿守护三门免受一切障碍。吽！坚固金刚光芒炽盛，无论如何也无法摧毁，严密封印！班杂 亚恰 吽！系于男子左臂，女子右臂，并作金刚封印。给予吉祥草，吽！往昔导师世间怙主，如安住于殊胜草垫之上，愿您也以此为座，与诸神同享福报！如是，预备之法皆已完成，于正行之前，进行驱魔守护并立誓。请倾听。于头顶放置金刚交杵，吽！不变金刚之身语意，以及秘密坛城和坛印，一切障碍皆无法侵扰，愿如法安住誓言！从今以后，务必如法守护根本和支分誓言，并以金刚水作为见证，请铭记于心。给予誓言水，吽！生起智慧金刚之，此乃违誓之地狱之水，若不违越此誓言，则将获得守护誓言和两种成就！班杂 萨玛雅 德呵 吽！按照后世传承之仪轨，若乐意，可于此时降临智慧尊。之后，为了安立灌顶之基，请调伏三门之要点，并如是观想。以事业宝瓶之水和事业咒语进行清扫。以Śūnyatā（梵文，天城体：शून्यता，梵文罗马拟音：śūnyatā，空性）之咒语进行净化。吽！从法界无生之中，生起清净之化现三者，火水风之劫难消散，从空性虚空之自性中，自心觉性之体性，从字母Hrīḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大种）的放射和收摄中，从傲慢八部神等，于头顶发出猪面咕噜声。


【English Translation】
Please thoroughly cleanse samsara! Generate the mind of enlightenment in the four immeasurables! Repeat three times. Prepare a mandala with five heaps. Give a toothpick, and to examine the connection of lineage and activity, please hold this toothpick in your palm, and with the repetition of this phrase, throw it into the center of the mandala. Oh, mandala of the great powerful deity! With karma and fortunate aspiration, please show the connection of activity! Vajra hāsa ha sa ti ho! Thus, cast it.
Having cast it in this way, if the tip of the toothpick points to the four directions and the center, it symbolizes the accomplishment of the four activities and supreme attainment. If it points to the corners, it symbolizes the attainment of minor accomplishments. Bless a red protection cord with a vajra knot with the root mantra. By tying the blessed vajra thread on the arm, pray that it protects the three doors from all obstacles. Hūṃ! The adamantine vajra is blazing, it cannot be destroyed by any means, seal it tightly! Vajra yaksha hūṃ! Tie it on the left arm of a man and the right arm of a woman, and make a vajra seal. Give kusha grass, Hūṃ! In the past, the teacher, the protector of the world, just as he dwelt on the supreme grass mat, may you also make this your seat, and may you share the fortune with the gods! Thus, all the preparatory practices have been completed, and before the main practice, perform the protection from obstacles and take the vows. Please listen. Place a vajra crossed vajra on the crown of the head, Hūṃ! The unchanging vajra body, speech, and mind, along with the secret mandala and seals, may all obstacles not be able to intrude, and may the vows be kept properly! From now on, it is necessary to properly keep the root and branch vows, and the vajra water is given as a witness, please keep this in mind. Give the vow water, Hūṃ! This is the water of hell if the wisdom vajra is degenerated, if this is not degenerated, then you will obtain the two types of vow-keeping accomplishments! Vajra samaya ti hūṃ! According to the tradition of later lineages, if you wish to invoke the wisdom beings at this time, then subdue the key points of the three doors and visualize in this way. Cleanse with the water of the activity vase and the activity mantra. Purify with the mantra of Śūnyatā (Sanskrit, Devanagari: शून्यता, Sanskrit Romanization: śūnyatā, Emptiness). Hūṃ! From the unborn dharmadhatu, the three pure manifestations of birth, the eons of fire, water, and wind are emptied, from the nature of emptiness and space, the essence of one's own mind awareness, from the radiation and absorption of the letter Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Great Seed), from the arrogant eight classes of gods, etc., at the crown of the head, the sound of a pig's face is emitted.


--------------------------------------------------------------------------------

ར་ལས་བྱང་ལྟར་འདོན། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་དང་ཉི་སྟེང་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿདམར་པོས་མཚན་པའི་འོད་ཟེར་དང་། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱི་ཕོ་ཉ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས་བདེ་ཆེན་དབང་དྲག་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། དབང་ཆེན་གསང་བ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལྷ་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་འོད་དང་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །བསྡུ་ན་བྱིན་འབེབ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད། སྔགས་སྒྲ་སྦྱར་སྤོས་རོལ་མོ་བཅས་པས་བྱིན་དབབ་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་
26-7-6a
བཞག །ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱས་ལ། ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་བཞིན་སྣང་བ་ལ། ཁྱེད་རང་གི་ཚེ་རབས་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པའི་མོས་པ་དང་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་བཅས་མེ་ཏོག་འདོར་བ་ཞུ། ཧོ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ནི་ཐུགས་རྗེའི་བདག༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་པ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག་གོ །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས་ཤིག །གསེར་ཐུར་གྱིས་མིག་དར་བསལ་ལ། ཀྱེ༔ མ་རིག་འཁྲུལ་པས་རབ་བསྒྲིབས་པས༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་སྒོ་བཅད་པ༔ ཡེ་ཤེས་འཆར་བའི་སྒོ་ཉིད་དུ༔ ཡང་དག་ཐབས་དང་ལྡན་པས་དབྱེ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་བསལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་ཐོབ་ནས་དབང་ཆེན་གསང་བ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཇལ་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ་བཞི། བུམ་དབང་། གསང་དབང་། ཤེར་དབང་། སྤྲོས་མེད་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེའོ། །དང་པོ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཞུ་བའི་སླད་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཅེས་དང་། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། 
26-7-6b
ཀྱེ༔ རིགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་སྐུ༔ ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་དབང་མཆོག་ཉིད༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱིས་བདག་ལ་བསྐུར༔ བཀའ་དང་དམ་ལ་འདའ་རེ་ཀན༔ དེ་ནས་དབང་དངོས་ལ་རྣམ་གྲངས་ཉེར་གཉིས་ཡོད་པའི་དང་པོ་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཐོད་པའི་ཁང་བུའི་ནང་དུ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔ་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བ་ལ། དབུ་རྒྱན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རིག

【现代汉语翻译】
如法取出（供品）。如此清晰觀想：頭頂有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉間有紅色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आ，梵文羅馬擬音：āḥ，汉语字面意思：阿），心間有藍色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हु，梵文羅馬擬音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以及日輪之上的心咒種子字紅色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）放射光芒。觀想從上師壇城中，有無數的光芒使者散發出來，從大樂自在的宮殿中，大權秘密集會的諸佛，以咒語、手印、光和明點的形式，如雪花般降臨，融入你的身語意三門。簡而言之，是為了降臨加持。若要廣說，則念誦迎請的偈頌。伴隨著咒語聲、香和音樂，降下加持。願智慧尊者安住，直至獲得菩提！『底叉 瓦日拉（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城體：तिष्ठ वज्र，梵文羅馬擬音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住立金刚）』，將金剛杵置於頭頂。
聚集薈供輪。觀想薈供輪中，如鏡中顯現影像般，顯現第二個智慧輪。觀想你與生生世世有緣的本尊相應，並念誦此句後投擲鮮花：『吽！本尊是慈悲之主，願成就與往昔業緣相應的壇城！布施悉地 吽！（藏文：པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧོ，梵文天城體：पुष्पे सिद्धि हो，梵文羅馬擬音：puṣpe siddhi ho，汉语字面意思：花成就 吽）』，引導投擲鮮花。觀想無明的障蔽與眼罩一同移除。用金針移除眼罩，念誦：『奇哉！無明迷惑所遮蔽，封閉智慧光明之門，以正法開啟智慧之門。嗡 班雜 乍殊 札貝 薩雅 帕！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城體：ओम् वज्र चक्षुः प्र वेशय फट，梵文羅馬擬音：oṃ vajra cakṣuḥ pra veśaya phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，眼，进入，啪）』，移除眼罩。生起已獲得無垢智慧之眼，如實親見大權秘密集會壇城及其眷屬的信心。第二，正行灌頂分為四種：寶瓶灌頂、秘密灌頂、智慧灌頂和無戲論句義灌頂。
首先是祈請。為了成就這些入門之法，為了圓滿獲得正行灌頂，請獻曼達。』念誦此祈請文：『奇哉！種姓之主大權身，至極秘密之殊勝灌頂，金剛持請賜予我，莫違背誓言與戒律。』然後是正行灌頂，共有二十二種，首先是頭冠灌頂：觀想你們顯現為大權馬頭明王的身相，在頭頂的顱器之中，有蓮花馬頭明王為主的五部飲血尊，以圓滿的裝飾顯現。頭冠是智慧勇識的種姓。

【English Translation】
Take out the offerings as instructed. Visualize clearly: at the crown of the head, there is a white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ); at the throat, there is a red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आ，梵文羅馬擬音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ); at the heart, there is a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हु，梵文羅馬擬音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), and above the sun disc, the heart mantra syllable red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) radiating light. Visualize that from the Lama's mandala, countless messengers of light emanate, and from the palace of great bliss and power, the deities of the Great Empowerment Secret Assembly come like a blizzard of snow in the form of deities, mantras, mudras, light, and bindus, and dissolve into your body, speech, and mind. In short, it is to invoke blessings. To elaborate, recite the verses of invitation. With the sound of mantras, incense, and music, bestow blessings. May the wisdom beings remain steadfast until enlightenment is attained! 'Tiṣṭha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城體：तिष्ठ वज्र，梵文羅馬擬音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Remain Vajra),' place the vajra on the head.
Gather the tsok wheel. Visualize that in the tsok wheel, like an image appearing in a mirror, a second wisdom wheel appears. With the faith that you are connecting with the deity of your lineage from lifetimes, throw flowers after repeating these words: 'Ho! The Yidam deity is the lord of compassion. May the mandala that corresponds to past karmic connections be accomplished! Puṣpe Siddhi Ho! (藏文：པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧོ，梵文天城體：पुष्पे सिद्धि हो，梵文羅馬擬音：puṣpe siddhi ho，汉语字面意思：Flower Accomplishment Ho!)' Guide the throwing of flowers. Visualize that the veil of ignorance is removed along with the blindfold. Remove the blindfold with a golden needle, reciting: 'Kye! Obscured by the delusion of ignorance, the door of wisdom's light is blocked. With the right method, open the door to the arising of wisdom. Oṃ Vajra Cakṣuḥ Pra Beśaya Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城體：ओम् वज्र चक्षुः प्र वेशय फट，梵文羅馬擬音：oṃ vajra cakṣuḥ pra veśaya phaṭ，汉语字面意思：Oṃ Vajra Eye Enter Phaṭ!)' Remove the blindfold. Generate the faith that having obtained the immaculate eye of wisdom, you will directly see the Great Empowerment Secret Assembly mandala and its retinue.
Secondly, the actual empowerment is divided into four: vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, and the precious non-elaboration word empowerment. First is the request. 'Having accomplished these entering dharmas, in order to fully receive the actual empowerment, please offer the mandala.' Repeat this request: 'Kye! Lord of the lineage, Great Empowerment Body, the supreme secret empowerment, Vajradhara, please bestow upon me. May I not transgress the commands and vows.' Then, the actual empowerment has twenty-two aspects, the first of which is the crown empowerment: Visualize that you appear as the form of the Great Empowerment Hayagriva, and in the skull cup on the crown of your head, the five families of blood-drinking deities, led by Padma Hayagriva, appear in complete adornment. The crown is the lineage of the wisdom heroes.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ལྔའི་རང་བཞིན་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཙམ་གྱིས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་མཛོད། ཐོད་པའི་དབུ་རྒྱན་བཀོན་ལ། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མངོན་དུ་བསྟེན༔ ཁམས་གསུམ་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ དབུ་ལ་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབུ་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐལ་པ་མཉམ་པར་གྱུར་ཅིག༔ གཉིས་པ་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ནི། སྔར་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕུལ་བའི་ཅོད་པན་དེ་ཉིད་དབང་རྟགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཅོད་པན་སྔར་ཕུལ་བ་དེ་ཉིད་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ལ། ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་མ་ལུས་ཟིལ་གནོན་ཞིང་༔ བཅོམ་ལྡན་ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ༔ རྒྱལ་སྲིད་ཆོས་ཀྱི་མངའ་གསོལ་ཕྱིར༔ གཙུག་
26-7-7a
ཏུ་ཅོད་པན་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འགྲོ་བའི་གཙུག་རྒྱན་དམ་པར་གྱུར་ཅིག༔ གསུམ་པ་གཏོར་མའི་དབང་ནི། དཔལ་གཏོར་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ནས་སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །དཔལ་གཏོར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་འདུས་པའི་དཔལ༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་དཔལ་གྱི་སྐུ༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས། བཞི་པ་བུམ་པའི་དབང་ནི། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་གཙོ་འཁོར་དང་བཅས་པར་གསལ་བ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། སྒོ་གསུམ་དྲི་མ་མཐའ་དག་གཏོར་ཞིང་དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བླུགས་པའི་བྱ་བ་མཐར་ཕྱིན་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ བུམ་ཆུ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་
26-7-7b
རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བུམ་པ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཤིང་རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ང

【现代汉语翻译】
仅仅将五种智慧的自性安放在头顶，就请相信已经无可分别地受到了誓言和智慧的加持。戴上颅骨的头饰，念诵：吽！为了掌控三有轮回，显现菩提心。为了生起三界智慧，头顶被五部如来灌顶。嗡 舍 班杂 卓达 哈亚格里瓦 呼噜呼噜 吽 啪！ 噶雅 阿比钦扎 嗡 阿 吽 梭哈！ 吼！ 有缘者，你因头饰的灌顶，与阿弥陀佛法界的金刚持，以及福德和智慧的份额平等。
第二，发髻的灌顶：请相信先前供奉给本尊的发髻，作为灌顶的象征，被束在头顶。将先前供奉的发髻束在头顶，念诵：吽！ 威慑一切轮回与涅槃，与世尊本尊的份额平等。为了王权和佛法的加持，在头顶进行发髻的灌顶。嗡 舍 贝玛达 嘎热 达玛噶雅 吽 阿！ 吼！ 有缘者，你因发髻的灌顶，成为佛法之王，众生的至高顶饰。
第三，食子的灌顶：观想食子马头明王灌顶的坛城完整显现，从三处放射出本尊、咒语、手印、光芒。融入你们的三处，相信三门被加持为金刚三身。手持食子，念诵：吽！ 一切如来佛的，身语意之精华，马头明王本尊之身，有缘者的身语意三门，被授予身语意的灌顶。愿获得四种事业的灌顶！嗡 哈亚格里瓦 噶雅 阿比钦扎 嗡！ 瓦嘎 阿比钦扎 阿！  चित्त 阿比钦扎 吽！ 触碰三处。
第四，宝瓶的灌顶：观想宝瓶为自生的宫殿，其中显现大威力马头明王主尊及其眷属，从中流出甘露。相信三门的无尽污垢被清除，四种灌顶的智慧被注入相续，事业圆满完成。手持宝瓶，念诵：吽！ 宝瓶的体性是法身，宝瓶的自性是圆满报身，宝瓶之水是慈悲化身，圆满三身灌顶。嗡 舍 哈亚格里瓦 阿比钦扎 阿！ 宝瓶触碰三处，并念诵根本咒语的结尾：噶雅 阿比钦扎 嗡！ 瓦嘎 阿比钦扎 阿！ चित्त 阿比钦扎 吽！ 吼！ 有缘者，你因宝瓶的灌顶，身体...

【English Translation】
Just by placing the nature of the five wisdoms on the crown of the head, may you believe that you have been blessed with the indivisibility of samaya and wisdom. Adorn the skull crown, and recite: Hūṃ! To control the three realms of existence, manifest the bodhicitta. To generate the wisdom of the three realms, the crown of the head is empowered by the five families of buddhas. Oṃ hrīḥ vajra krota hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ! Kāya abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā! Ho! Fortunate one, by the empowerment of the crown, may you become equal in fortune to Vajradhara (Vajradhara, 金刚持，Vajradhara, One who holds the vajra) of the Akanishtha (Akanishtha, 阿迦尼师扎，Akaniṣṭha, Highest Pure Land) Dharmadhatu (Dharmadhatu, 法界，Dharmadhātu, Realm of Truth), and to the merit and wisdom.
Second, the crest jewel empowerment: Please believe that the crest jewel previously offered to the deity is tied to the crown of the head as a symbol of empowerment. Tie the previously offered crest jewel to the crown of the head, and recite: Hūṃ! Subduing all of samsara and nirvana, equal in fortune to the Bhagavan (Bhagavan, 世尊，Bhagavān, The Blessed One) deity. To inaugurate the kingdom and the Dharma, the crest jewel empowerment is bestowed upon the head. Oṃ hrīḥ padmāntakṛta dharmakāya hūṃ āḥ! Ho! Fortunate one, by the crest jewel empowerment, may you become the king of Dharma, the supreme ornament of beings.
Third, the torma empowerment: Visualize the glorious torma Hayagriva (Hayagriva, 马头明王，Hayagrīva, Horse Neck) empowerment mandala (mandala, 坛城，maṇḍala, circle) appearing completely, from the three places radiating the assembly of the deity, mantra garland, hand implements, and light rays. By dissolving into your three places, believe that the three doors have been blessed as the three vajras. Hold the glorious torma, and recite: Hūṃ! The essence of all the Sugata (Sugata, 善逝，Sugata, One who has gone to bliss) buddhas, the glory of the combined body, speech, and mind, the glorious form of Hayagriva, to the fortunate ones' body, speech, and mind, the empowerment of body, speech, and mind is bestowed. May you obtain the empowerment of the four activities! Oṃ hayagrīva kāya abhiṣiñca oṃ! Vāka abhiṣiñca ā! Citta abhiṣiñca hūṃ! Touch the three places.
Fourth, the vase empowerment: Visualize the vase as a self-arisen palace, in which the great powerful Hayagriva, together with his retinue, appears, from which a stream of nectar flows. Believe that all the defilements of the three doors are cleansed, and the wisdom of the four empowerments is poured into the continuum, and the activity is completely fulfilled. Hold the auspicious vase, and recite: Hūṃ! The essence of the vase is the Dharmakaya (Dharmakaya, 法身，Dharmakāya, Body of Truth), the nature of the vase is the Sambhogakaya (Sambhogakaya, 报身，Saṃbhogakāya, Body of Enjoyment), the vase water is the Nirmanakaya (Nirmanakaya, 化身，Nirmāṇakāya, Body of Emanation) of compassion, the complete empowerment of the three kayas. Oṃ hrīḥ hayagrīva abhiṣiñca ā! Touch the three places with the vase, and at the end of the root mantra: Kāya abhiṣiñca oṃ! Vāka abhiṣiñca ā! Citta abhiṣiñca hūṃ! Ho! Fortunate one, by the vase empowerment, the body...

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཡིད་གསུམ་དག་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གྱུར་ནས༔ འབྲས་བུ་སྐུ་བཞིའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ལྔ་པ་རྒྱན་ཆས་ཐོད་ཕྲེང་ནི། དཔལ་གྱི་རྟགས་དང་ཆས་གོས་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་རྗེ་བཙན་ཆེན་པོར་མངའ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ འདུ་བྱེད་ལྔ་བཅུ་གནས་དག་པས༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་ཆེ༔ ཐོད་ཕྲེང་མི་མགོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀེ་ར་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དྲུག་པ་ཐལ་རཀ་ཞག་གི་རྟགས་གསུམ་གདབ་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔྲལ་བར་ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུའི་རྒྱན༔ མཁུར་བར་དམར་ཆེན་རཀྟའི་ཐིག༔ རྔམ་བྱེད་ཞག་གི་ཟོ་རིས་དཔའ༔ ཁྲོ་ཆེན་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ བཛྲ་རཀྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བདུན་པ་གླང་ལྤགས་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏི་མུག་རྣམ་དག་གླང་ཆེན་ལྤགས༔ ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་རབ་ཏུ་འཇིགས༔ གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཆེ་བཙན་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧསྟི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བརྒྱད་པ་མི་ལྤགས་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཞིང་བཅུ་ཡོངས་སྒྲོལ་ཞིང་ལྤགས་
26-7-8a
ཀླུབ༔ རྟོག་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོལ༔ གཡང་གཞི་འབར་བས་དབང་བསྐུར་རོ༔ དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་མ་ཏཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དགུ་པ་སྟག་ཤམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་གཟི་བརྗིད་སྟོབས་ལྡན་པ༔ སྟག་ཤམ་འདི་ནི་དཔའ་བའི་རྟགས༔ འཇིགས་བྱེད་འབར་བས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་བྷི་ཤྭ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཅུ་པ་སྦྲུལ་ཆུན་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏི་མུག་ཉོན་མོངས་རྩད་ནས་གཅོད༔ དྲེགས་འཇོམས་སྦྲུལ་ཆུན་དབང་བསྐུར་རོ༔ གདུག་པ་མ་ལུས་ཚར་བཅད་ནས༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཧ་ལ་ཤུདྡྷེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཅུ་གཅིག་པ་གྲི་ཐོད་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ གྲི་གུག་འཁོར་བའི་སྐྱེ་འཆི་གཅོད༔ ཐོད་ཁྲག་རྟོག་མེད་དབྱིངས་སུ་རོལ༔ དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་མཚན་འདིས༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ བཅུ་གཉིས་པ་གཡས་སུ་རལ་གྲི་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་རལ་གྲིས་ལོག་རྟོག་གཅོད༔ ཁ་ཊྭཱཾ་དུག་གསུམ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ གཉིས་མེད་ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པ་ཆེ༔ ཉོན་མོངས་བདུད་འཇོམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཁཏྒ་ཧཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཅུ་གསུམ་པ་གཡོན་དུ་དྲིལ་བུ་དང་ལྕགས་སྒྲོག་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ༔ དབང་གི་
26-7-8b
ལྕགས་སྒྲོག་ཁམས་གསུམ་སྡུད༔ དབང་གི་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་རྫོགས་དབང་༔ བདུད་བཞི་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མུ་ཏྲ་བྷ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཅུ་བཞི་པ་ཡུམ་གྱི་གཟིག་ཤམ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱ

【现代汉语翻译】
愿以清净的三门（身语意）转化为，获得四身圆满的佛果！
五、头饰：以光荣的标志、服饰和法器加持，信受获得超胜世间与出世间的自在者之位！
吽！五十大（梵文：pañcāśat，梵文罗马拟音：pancaashat，汉语字面意思：五十）处净化故，成为大光荣身之庄严，头颅鬘授予灌顶，愿得威慑三界之权！嗡 班杂 嘎拉玛 阿比香扎 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀེ་ར་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र केरामा अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kerāma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，嘎拉玛，灌顶，吽）
六、涂抹灰、血、油三种标志：
吽！额头饰以大灰堆，脸颊点缀大红血滴，威猛涂抹油脂画像，授予忿怒尊标志之灌顶！班杂 惹达 阿比香扎 吽！（藏文：བཛྲ་རཀྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र रक्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra rakta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚，血，灌顶，吽）
七、手持牛皮：
吽！愚痴彻底清净乃牛皮，救度三界极恐怖，授予牛皮灌顶，愿得至高无上之权！嗡 班杂 哈斯地 阿比香扎 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧསྟི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र हस्ति अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra hasti abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，象，灌顶，吽）
八、手持人皮：
吽！救度十方之人皮，无念于法界中嬉戏，以光芒四射之火焰授予灌顶，愿得降伏一切骄慢之权！班杂 玛当 阿比香扎 吽！（藏文：བཛྲ་མ་ཏཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र मतं अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra mataṃ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚，疯狂，灌顶，吽）
九、手持虎皮裙：
吽！具大光荣威严力量，此虎皮乃勇猛之象征，以怖畏火焰授予灌顶，愿得威慑三界之权！班杂 贝夏 卓达 阿比香扎 吽！（藏文：བཛྲ་བྷི་ཤྭ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र भिश्व क्रोट अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra bhiśva kroṭa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚，世界，愤怒，灌顶，吽）
十、手持蛇索：
吽！从根斩断愚痴烦恼，授予降伏骄慢之蛇索灌顶，彻底断除一切恶毒后，愿得圆满正觉之王权！班杂 哈拉 须提 阿比香扎 吽！（藏文：བཛྲ་ཧ་ལ་ཤུདྡྷེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र हल शुद्धे अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra hala śuddhe abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚，毒，清净，灌顶，吽）
十一、左右手分别持钺刀和颅碗：
吽！钺刀斩断轮回之生死，颅碗之血于无念法界中嬉戏，以此大权父母之法器，愿得圆满一切事业之权！哈呀 哲瓦 达给尼 穆扎 阿比香扎 吽 阿！（藏文：ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：हय ग्रीवा धाकिनी मुद्रा अभिषिञ्च हुं आ，梵文罗马拟音：haya grīva dhākinī mudrā abhiṣiñca hūṃ ā，汉语字面意思：马头，空行母，印，灌顶，吽，阿）
十二、右手持宝剑和卡杖嘎：
吽！以智慧宝剑斩断邪见，卡杖嘎救度三毒于法界，于无二法界中大乐，愿得降伏烦恼魔之权！嗡 班杂 卡德嘎 哈拉 阿比香扎 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཁཏྒ་ཧཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र खड्ग हार अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra khaḍga hāra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，剑，项链，灌顶，吽）
十三、左手持铃和铁钩：
吽！智慧之铃乃佛法之音，权势铁钩聚集三界，权势法器圆满之权，愿得降伏四魔之权！嗡 班杂 穆扎 巴拉 阿比香扎 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུ་ཏྲ་བྷ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र मुत्र भल अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra mutra bhala abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，印，力量，灌顶，吽）
十四、手持明妃之豹皮裙：

【English Translation】
May the purity of the three gates (body, speech, and mind) be transformed into, attaining the complete Buddhahood of the four bodies!
Five, Head Ornaments: With the blessing of glorious symbols, garments, and implements, believe in attaining the position of the supreme sovereign of both worldly and transcendental realms!
Hūṃ! By purifying the fifty places, it becomes the adornment of the great glorious body. The garland of skulls bestows empowerment. May the power to subdue the three realms be attained! Oṃ Vajra Kerama Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀེ་ར་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र केरामा अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kerāma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Kerama, Abhisheka, Hum)
Six, Applying the Three Symbols of Ashes, Blood, and Fat:
Hūṃ! On the forehead, adornment of great ash heaps; on the cheeks, drops of great red blood; fierce painting with fat; bestowing the empowerment of the symbols of the wrathful one! Vajra Rakta Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：བཛྲ་རཀྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र रक्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra rakta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Vajra, Blood, Abhisheka, Hum)
Seven, Holding an Elephant Hide:
Hūṃ! Complete purification of ignorance is the elephant hide; completely liberating the three realms, extremely terrifying; bestowing the empowerment of the raw elephant hide; may the supreme power of greatness be attained! Oṃ Vajra Hasti Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧསྟི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र हस्ति अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra hasti abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Elephant, Abhisheka, Hum)
Eight, Holding a Human Skin:
Hūṃ! Human skin that liberates the ten directions; frolicking in the realm of non-conceptual dharma; bestowing empowerment with blazing flames; may the power to subdue all arrogance be attained! Vajra Matam Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：བཛྲ་མ་ཏཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र मतं अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra mataṃ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Vajra, Madness, Abhisheka, Hum)
Nine, Holding a Tiger Skin Skirt:
Hūṃ! Possessing great glorious power; this tiger skin is a symbol of bravery; bestowing empowerment with terrifying flames; may the power to subdue the three realms be attained! Vajra Bhiśva Kroṭa Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：བཛྲ་བྷི་ཤྭ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र भिश्व क्रोट अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra bhiśva kroṭa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Vajra, World, Wrath, Abhisheka, Hum)
Ten, Holding a Snake Lasso:
Hūṃ! Cutting off ignorance and afflictions from the root; bestowing the empowerment of the snake lasso that subdues arrogance; after completely cutting off all malice, may the power of the fully enlightened king be attained! Vajra Hala Śuddhe Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：བཛྲ་ཧ་ལ་ཤུདྡྷེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र हल शुद्धे अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra hala śuddhe abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Vajra, Poison, Pure, Abhisheka, Hum)
Eleven, Holding a Chopper and Skull Cup in the Left and Right Hands Respectively:
Hūṃ! The chopper cuts off the birth and death of samsara; the blood of the skull cup frolics in the realm of non-conceptuality; with these implements of the great powerful father and mother, may the power to completely accomplish all activities be attained! Haya Grīva Dhākinī Mudrā Abhiṣiñca Hūṃ Ā! (藏文：ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：हय ग्रीवा धाकिनी मुद्रा अभिषिञ्च हुं आ，梵文罗马拟音：haya grīva dhākinī mudrā abhiṣiñca hūṃ ā，汉语字面意思：Horse neck, Dakini, Mudra, Abhisheka, Hum, Ah)
Twelve, Holding a Sword and Khaṭvāṅga in the Right Hand:
Hūṃ! With the sword of wisdom, cut off wrong views; the khaṭvāṅga liberates the three poisons into the realm; great frolicking in the non-dual dharma realm; may the power to subdue the afflictive demons be attained! Oṃ Vajra Khaḍga Hāra Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཁཏྒ་ཧཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र खड्ग हार अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra khaḍga hāra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Sword, Necklace, Abhisheka, Hum)
Thirteen, Holding a Bell and Iron Hook in the Left Hand:
Hūṃ! The bell of wisdom is the sound of dharma; the iron hook of power gathers the three realms; the complete power of the implements of power; may the power to subdue the four demons be attained! Oṃ Vajra Mudrā Bhala Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུ་ཏྲ་བྷ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र मुत्र भल अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra mutra bhala abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Mudra, Strength, Abhisheka, Hum)
Fourteen, Holding the Consort's Leopard Skin Skirt:

--------------------------------------------------------------------------------

ུྃ༔ མི་སྙེམས་སྐྱོན་བྲལ་རབ་ཏུ་དགའ༔ ཟིལ་གནོན་ཡུམ་ཆེན་དཔའ་བའི་རྟགས༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་མུ་ཏྲ་དྷ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཅོ་ལྔ་པ་རྒྱན་དྲུག་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ལྡན་རྣམ་ཐར་བརྒྱད༔ ས་ལམ་ཡོངས་རྫོགས་འཁོར་བ་སྒྲོལ༔ ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་རུས་པའི་རྒྱན༔ ཐེག་དགུ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཅུ་དྲུག་པ་གཙོ་ཕུར་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་འབར་བ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གཟིར་བ་ཙམ་གྱིས་རྡུལ་དུ་རློག༔ བཏབ་ན་ལྷ་ཡང་བརླག་པར་བྱེད༔ དགྲ་བགེགས་ཙམ་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊཿབཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཅུ་བདུན་པ་ལས་ཕུར་འདྲིལ་ཞིང་གཏད༔ ལིངྒ་མདུན་དུ་བཀོད་ལ། ཧཱུྃ༔ འཇིགས་བྱེད་འབར་བ་དྲག་པོའི་ལྷ༔ མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ བདུད་སྡེ་ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་ཕྱིར༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ གསལ་བ་གསུམ་ལྡན་གྱི་ངང་དུ་ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པས་དམིགས་པའི་འབེན་ལ་རྡེག་པར་འཚལ། ཞེས་བརྡ་སྦྱར་ནས་ལིངྒ་ལ་བརྡེག་དུ་གཞུག །བཅོ་བརྒྱད་པ་
26-7-9a
བདུད་རྩིའི་དབང་ནི། ལྷ་ཚོགས་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བདུད་རྩི་བྱང་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་རྩ་ཁམས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྨིན་པར་མོས་ཤིག །བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དབང་ཆེན་འབར་བའི་སྐུ༔ འཁོར་བ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ གསང་བ་བྱང་སེམས་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བཅུ་དགུ་པ་སྒོམ་པའི་དབང་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་རང་འདྲའི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ནས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་གསལ་སྟོང་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཆར་བའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་གྱུར། གཙོ་བོའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ རབ་འཇིགས་ཁྲོས་པ་གར་དགུའི་བདག༔ སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་བཞིན་དུ་སྒོམས༔ གཉིས་མེད་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཉི་ཤུ་པ་བཟླས་པའི་དབང་ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་ལྡན་གཡས་སུ་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་བྱས། སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་ཆད་དེ་ཞལ་ནས་ཐོན། སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་རྩ་སྔགས

【现代汉语翻译】
嗡！不骄矜，无过失，极欢喜！降伏一切，大母是勇猛的象征！愿能获得降伏显现与有情世界的权能！班杂 穆扎 达热 阿比香匝 吽！（藏文：བཛྲ་མུ་ཏྲ་དྷ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།）
第十五，手持六种饰物：吽！
具足六度波罗蜜，八种解脱，圆满地道，度脱轮回，功德圆满，骨饰庄严，愿能获得圆满九乘的权能！班杂 达玛 嘎雅 阿比香匝 吽！（藏文：བཛྲ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།）
第十六，将本尊橛固定：吽！
大威力炽燃的橛（藏文：ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：橛）啊！
仅仅是震慑就能将其化为灰尘！
如果投掷，甚至能毁灭天神！
更何况是对于邪魔鬼怪呢！
嗡 舍 班杂 卓达 哈亚格里瓦 尅利 尅拉亚 啪！（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊཿ）班杂 阿比香匝 吽！（藏文：བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།）
第十七，将事业橛缠绕并固定，将替身（藏文：ལིངྒ，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：替身）置于前方：吽！
怖畏炽燃的忿怒尊！
火焰熊熊燃烧，嚓嚓作响！
为了摧毁引诱邪道的魔众，愿能获得猛烈事业的权能！
嗡 班杂 卓达 哈亚格里瓦 尅利 尅拉亚 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊཿ）哈亚格里瓦 摧毁 邪魔 啪！（藏文：ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿ）
在三种明观的境界中，怀着长寿沐浴的意念，观想击打的目标。
如是示意后，开始击打替身。
第十八，甘露灌顶：观想本尊父母双运的甘露菩提心（藏文：བྱང་སེམས，梵文天城体：बोधचित्त，梵文罗马拟音：bodhicitta，汉语字面意思：菩提心）的灌顶，使脉和明点成熟为大乐。
给予班杂甘露：吽！
我乃大威力炽燃之身！
为了将轮回度脱于法界，以秘密菩提心灌顶，愿能获得乐空无二的权能！
嗡 菩提吉大 阿 霍 苏卡 阿比香匝 阿！（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ）
第十九，禅修灌顶：从坛城的主尊中，化现出与自己相同的第二尊身，融入弟子的顶门，从而使一切显现皆能显现为明空本尊坛城的能量融入相续。将主尊的身像置于顶门：吽！
大威力身之坛城，是极怖畏忿怒九舞之主，观想如幻如水月，愿能获得无二身之权能！
舍 班杂 卓达 哈亚格里瓦 阿比香匝 嗡！（藏文：ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾཿ）
第二十，念诵灌顶：观想上师和坛城主尊的心间，有与自己相同的智慧萨埵（藏文：ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ，梵文天城体：ज्ञानसत्त्व，梵文罗马拟音：jñānasattva，汉语字面意思：智慧萨埵），其心间有日轮，日轮之上有舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），舍字周围是咒鬘，具有红莲花的色泽，向右旋转，光芒四射，进行二利事业。第二个咒鬘中断，从口中出来，进入观想为本尊的弟子的口中，安住在心间的日轮之上的种子字周围。观想并跟随念诵。连接念珠，念诵根本咒。

【English Translation】
Om! Without arrogance, without fault, extremely joyful! Subduing all, the Great Mother is a symbol of bravery! May I obtain the power to subdue appearances and the world of beings! Vajra Mutra Dhari Abhisheka Hum!
Fifteenth, holding six ornaments: Hum!
Possessing the six perfections, eight liberations, completing the paths and stages, liberating from samsara, perfecting virtues, adorned with bone ornaments, may I obtain the power of completing the nine vehicles! Vajra Dharma Kaya Abhisheka Hum!
Sixteenth, fixing the main phurba: Hum!
The great and powerful blazing kila (Sanskrit: Kīlāya, meaning: peg)! By merely intimidating, it can turn them into dust!
If thrown, it can even destroy the gods!
What need to mention demons and obstacles!
Om Hrih Vajra Krodha Hayagriva Kili Kilaya Phet! Vajra Abhisheka Hum!
Seventeenth, wrapping and fixing the action phurba, placing the linga (Sanskrit: Liṅga, meaning: substitute) in front: Hum!
The terrifying and blazing wrathful deity!
Flames blazing fiercely, crackling!
To destroy the demons who lead astray, may I obtain the power of fierce action!
Om Vajra Krodha Hayagriva Kili Kilaya Phet! Hayagriva Destroy Demons Maraya Phet!
In the state of three clarities, with the intention of longevity bathing, visualize striking the target.
After giving this instruction, begin striking the linga.
Eighteenth, nectar empowerment: Visualize the nectar bodhicitta (Sanskrit: Bodhicitta, meaning: mind of enlightenment) of the union of the deity parents, maturing the channels and essences into great bliss.
Giving the Vajra nectar: Hum!
I am the great and powerful blazing body!
To liberate samsara into the Dharmadhatu, with the secret bodhicitta empowerment, may I obtain the power of indivisible bliss and emptiness!
Om Bodhicitta A Ho Sukha Abhisheka Ah!
Nineteenth, meditation empowerment: From the main deity of the mandala, emanates a second body identical to oneself, dissolving into the crown of the disciple, thereby enabling all appearances to arise as the clear and empty mandala of the deity, placing the power into the continuum. Place the body of the main deity on the crown: Hum!
The mandala of the great and powerful body, is the lord of the extremely terrifying wrathful nine dances, meditate like an illusion, like a water moon, may I obtain the power of the non-dual body!
Hrih Vajra Krodha Hayagriva Abhisheka Om!
Twentieth, recitation empowerment: Visualize in the heart of the lama and the main deity of the mandala, a wisdom being (Sanskrit: Jñānasattva, meaning: wisdom being) identical to oneself, in its heart is a sun disc, on the sun disc is Hrih, surrounded by a mantra garland, with the color of a red lotus, rotating to the right, radiating light, performing the two benefits. The second mantra garland is interrupted, comes out of the mouth, enters the mouth of the disciple visualized as the deity, and abides around the seed syllable on the sun disc in the heart. Visualize and follow the recitation. Connect the mala and recite the root mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤམ་བུ་བཅས་པའི་
26-7-9b
རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱ། སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་འཆར་བའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས་ཤིག །ཕྲེང་བ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ མ་འགགས་ཚངས་པའི་གསུང་དབྱངས་ནི༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་ཆུ་བོའི་རྒྱུན༔ བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་ཀུན་འགྲུབ་ནས༔ བཟླས་བརྗོད་བསྙེན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲཱིཿཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཉེར་གཅིག་པ་རྫོགས་རིམ་གྱི་དབང་ནི། ལྷ་སྔགས་ཀྱི་མཚོན་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་མ་ནས་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བ་རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤེས་པས་བསལ་བཞག་མེད་པ་རིག་པའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་བསྐྱེད་བཟླས་བསྒོམ་པའི་རིམ༔ སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་ཡོ་ལངས་སུ༔ མ་རྟོགས་གཟུང་འཛིན་རྒྱུན་མི་གྲོལ༔ བསྒོམ་མེད་སྟོང་གསལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཉེར་གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབང་ནི། ཚེ་གལ་དང་ཚོགས་གཏོར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏཱི་ཨེ་ཨཱ་རལླི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གུ་ཎ་བཛྲ་
26-7-10a
སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཤཱནྟིཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ པུཥྚིཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ པ་ཤཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཚེ་དང་དངོས་གྲུབ་ཞལ་ཟས་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང་༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བསྐུར་ལ་ཚོགས་སུ་རོལ་པས་དངོས་གྲུབ་ཡ་མཚན་དམ་པ་ཐོབ་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་བུམ་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཕྱི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པས་རྗེས་སུ་ཡང་དབང་གི་ཆུ་བོ་བར་མ་ཆད་པར་གསོ་བའི་ཕྱིར། ཉ་སྟོང་བརྒྱད་ལ་སོགས་པར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་མི་ཆག་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཁྲི་འབུམ་གསོ་བ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཡང་ཡང་བླང་དགོས་པར་གསུངས་པས་དེ་ལྟར་བྱ་སྙམ་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཉིས་པ་ནི། དེ་ནས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་གུད་དུ་སྦས་པ་དབང་གོང་མ་གསུམ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། མ་རིག་སྒྲིབ་གཡོགས་མཚོན་བྱེད་དུ་གདོང་དགབ་པར་ཞུ། ཞེས་དར་དམར་བ

【现代汉语翻译】
重复三次。观想所有声音都显现为空声咒语的自性，并将此能力融入相续。将念珠交到他手中，念诵：吽！无碍梵天之音声，乃是修持事业之河流，圆满一切善逝，获得念诵修持之灌顶。嗡 班杂 达玛 舍 卡雅 阿比钦杂 吽！第二十一个圆满次第的灌顶是：了知以本尊咒语为代表的一切法，从原始以来就远离生灭住三者，自然成就为光明法身，因此无须取舍，安住于觉性的本然面目中。吽！如是生起念诵观修之次第，于离戏法身之摇篮中，未悟之执取不解脱，获得无修空明之灌顶。达玛 达都 嘉纳 阿比钦杂 阿！第二十二个成就的灌顶是：将命丸和会供食子交到他手中，念诵：吽！为成就大自在父尊母尊，为获得权力和成就，祈请智慧忿怒尊降临。大忿怒尊降临后，请显示征兆和相，赐予身语意之成就。嗡 舍 班杂 卓达 哈亚格里瓦 呼噜呼噜 吽 啪！ 诶嘎扎德 诶 阿 惹利 悉地 吽！嗡 班杂 阿玉谢 悉地 吽！卡雅 班杂 悉地 吽！瓦嘎 班杂 悉地 吽！ 泽达 班杂 悉地 吽！古纳 班杂
悉地 吽！班杂 嘎玛 悉地 吽！香停 悉地 吽！布停 悉地 吽！巴香 悉地 吽！嘎玛 悉地 吽！萨瓦 阿比钦杂 吽！ 具缘的你，被授予寿命和成就、食物、受用等各种灌顶，愿你获得善逝的寿命和青春，以及殊胜和共同圆满的成就之灌顶。如是灌顶后，参与会供，将获得殊胜的成就。如是说。因此，通过获得以宝瓶为主的完整外灌顶，为了之后不断滋养灌顶之水流，需要在八千鱼日等日子里，不间断地进行事业仪轨，并修持念诵千万遍，还需要反复接受三摩地的灌顶，因此要这样去做。复诵主尊所说。第二是：然后，为了请求甚深且秘密的上三灌顶，献上曼扎。为了象征无明遮蔽，请求遮面。用红色的绸缎。

【English Translation】
Repeat three times. Visualize all sounds arising as the nature of empty sound mantra, and instill this ability into the continuum. Hand the rosary to him and recite: Hum! Unceasing Brahma's voice, is the stream of practice and activity, accomplishing all Sugatas, may you receive the empowerment of recitation and practice. Om Vajra Dharma Hrih Kaya Abhisinca Hum! The twenty-first, the empowerment of the completion stage is: Knowing that all dharmas represented by the deity's mantra, from the beginning are free from the three states of arising, ceasing, and abiding, spontaneously accomplished as the luminous Dharmakaya, therefore without acceptance or rejection, rest equally in the natural face of awareness. Hum! Thus, the order of generation, recitation, and meditation, in the cradle of the non-elaborate Dharmakaya, the clinging of non-understanding is not liberated, may you receive the empowerment of non-meditation empty clarity. Dharma Dhatu Jnana Abhisinca Ah! The twenty-second, the empowerment of accomplishment is: Hand the life pill and the tsok offering torma to him and recite: Hum! To accomplish the great powerful father and mother, to receive power and accomplishment, please invite the wisdom wrathful deity to descend. After the great wrathful deity descends, please show signs and symbols, grant the accomplishment of body, speech, and mind. Om Hrih Vajra Krodha Hayagriva Hulu Hulu Hum Phet! Eka Tsati E Ah Ralli Siddhi Hum! Om Vajra Ayushe Siddhi Hum! Kaya Vajra Siddhi Hum! Vaka Vajra Siddhi Hum! Citta Vajra Siddhi Hum! Guna Vajra
Siddhi Hum! Vajra Karma Siddhi Hum! Shantim Siddhi Hum! Pustim Siddhi Hum! Pasam Siddhi Hum! Karma Siddhi Hum! Sarva Abhisinca Hum! Fortunate one, you are empowered with life and accomplishment, food, enjoyment, and various empowerments, may you possess the life and youth of the Sugatas, and may you receive the supreme and common perfect empowerment of accomplishment. Thus, after empowering, participate in the tsok offering, you will receive the supreme and wonderful accomplishment. Thus it is said. Therefore, by obtaining the complete outer empowerment with the vase as the main part, in order to continuously nourish the stream of empowerment afterwards, it is necessary to continuously perform the activity rituals on days such as the eight thousand fish day, and practice recitation hundreds of thousands of times, and it is also necessary to repeatedly receive the empowerment of samadhi, therefore, intend to do so. Repeat what the main deity said. The second is: Then, in order to request the very profound and secret upper three empowerments, offer the mandala. In order to symbolize the obscuration of ignorance, request to cover the face. With red silk.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀབ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་གར་གྱི་བདག༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་ཁྱོད་དེ་ཉིད་སྩོལ༔ གསང་བའི་དམ་ཚིག་ནུས་པའི་དབང་༔ དེ་ཉིད་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ལངས་
26-7-10b
ཏེ་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་བཞག །སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནས་འབྲས་ཙམ་ཞིག་དྲག་ཏུ་འཁྲབ་པ་ལ་སེམས་མ་ཡེངས་པར་གཏོད་ཅིག །བླ་མས་ཐོད་རྔ་འཁྲོལ་ཞིང་། ཧོ༔ བུ་མཆོག་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད༔ སྙིང་གར་ཕག་མོ་ཕྲ་བ་ལ༔ མ་ཡེངས་རྩེ་གཅིག་དེ་ལ་གཏོད༔ བདེ་བས་ལུས་ཀུན་ཁྱབ་པར་ལྟོས༔ ཞེས་བརྗོད། བླ་མ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་དེ་ཉིད་ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ལ་བཞག་པས། རྩ་ཁམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཁ་བྱེ་བ་ལྟ་བུས་གང་བ་རྣམས་དྭངས་མའི་བདེ་བས་ཚིམས། གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །བནྡྷའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧོ༔ གསང་བའི་དམ་ཚིག་མཆོད་ཆེན་པོ༔ བདེ་བའི་རང་བཞིན་དགའ་བ་ཆེ༔ རྩ་ཁམས་དག་པའི་རང་བཞིན་ལ༔ མཆོག་གི་དམ་རྫས་བླ་མེད་འདིས༔ ཁྱོད་ནི་བདེ་བའི་མཆོག་དམ་འགྱུར༔ བདེ་བའི་རང་བཞིན་སྟོང་པར་ལྟོས༔ ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་དྷརྨ་མུ་དྲ་ར་ས་གྷུ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་གདོང་གཡོགས་བསལ། གསུམ་པ་ནི། དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་ཐོག་མར་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་ལངས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་བཞག་སོགས་ནས། ཁྱབ་པར་ལྟོས༔ བར་གོང་ལྟར་ལན་གཅིག་བསྐྱར། རིག་ཙག་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལག་ཏུ་གཏད་པས་
26-7-11a
སློབ་མ་ཡབ་ཡུམ་རྟ་མཆོག་དང་ཕག་མོར་གསལ་བ་ལྷའི་འདུ་ཤེས། གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་པདྨར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྔགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས། ཐབས་ལམ་ཟབ་མོ་འདི་ལ་བསྟེན་ནས་འགྱུར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པ་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་འགྲོས་ལས་ཤར་བའི་འཁོར་ལོ་བཞི་རུ་ཡས་བབས་དང་མས་བརྟན་གྱི་རིམ་པས་དགའ་བ། མཆོག་དགའ། ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ། དགའ་བྲལ་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ངོས་ཟུངས་ཤིག །བདེ་ལ་མ་ཆགས་བདེ་ངོས་བཟུང་༔ བདེ་བའི་རང་བཞིན་བརྗོད་མི་ཤེས༔ སྨྲ་བརྗོད་བྲལ་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ སྟོང་པ་ཉིད་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད༔ བུ་ཁྱོད་འདི་ལ་སྲེད་ཞེན་སྤོངས༔ སྲེད་ཞེན་སྤོངས་ལ་བདེ་སྟོང་སྐྱོངས༔ ཕྱག་རྒྱའི་བྷ་གར་འོ་བྱེད་ཅིང་དྭངས་མ་ལྕེ་ཡིས་བླངས་པས་རྩ་ཁམས་ཀྱི་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཐམས་ཅད་བདེ་བས་ཚིམས་པ་དང་། ཡུམ་གྱིས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་མོས་ཤིག །ང་ཡི་བྷ་ག་གསང་ཆེན་འདི༔ དུས་གསུམ་རྒྱ

【现代汉语翻译】
甲八、祈请文念诵： 吽！大吉祥黑汝嘎之主，大乐至尊，祈赐彼果位！秘密誓言，力量之权能，祈请赐予我！(念诵三遍)
为了降临智慧尊，站立并将手掌置于头顶。观想心间金刚亥母如芥子般剧烈震动，心不旁骛。上师摇动颅骨鼓并说：吽！殊胜之子，业之金刚汝，心间亥母微细尊，莫散乱，一心专注彼。观想乐遍满全身。上师观想大权之上师父母双运，菩提心与诸佛之体性无别，融入颅器甘露，置于汝等之舌上。观想脉轮勇士空行如芝麻荚般张开，充满清净之乐。于相续中生起光明空性无分别之智慧。给予班杂甘露。吽！秘密誓言大供养，安乐自性大欢喜，脉轮清净之自性，以此殊胜之誓物，汝乃安乐之至上者，观想安乐之自性为空性。阿霍苏卡达玛姆扎拉萨古雅萨玛雅霍啊吽！揭开面具。
第三，为了最初降临智慧之灌顶，站立并将手掌置于头顶等，如前重复一遍。给予明妃。将具相之手印给予手中，观想弟子父母显现为马头明王和金刚亥母，是为天之观想。观想三处（身、语、意）三字（嗡、啊、吽）和空行秘密处金刚莲花加持，是为咒之观想。依此甚深方便道，现证不变大乐之智慧，具足此三观想。从大贪欲之运行中生起四喜次第：喜、胜喜、俱生喜、离喜，证悟大乐空性之体性。不执著于乐，认识乐之体性，乐之自性不可言说，离言语之法身，与空性无别。汝当舍弃对此之贪恋，舍弃贪恋，守护乐空。以手印之莲花作爱，以舌取甘露，观想脉轮之勇士勇母皆充满安乐。观想明妃如是说：我之莲花大秘密，三世诸佛之所生。

【English Translation】
Ka Ba. Recitation following this supplication: Homage! Lord of the Great Glorious Heruka, Supreme Bliss, grant that very state! Secret Samaya, power of ability, please grant that to me! (Repeat three times)
To invoke the wisdom being, stand and place the palms of your hands on the crown of your head. Vigorously vibrate the Vajravarahi (藏文：རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ།，梵文天城体：वज्रवाराही，梵文罗马拟音：Vajravārāhī，汉语字面意思：金刚亥母) at your heart, about the size of a mustard seed, and focus your mind without distraction. The Lama shakes the skull drum and says: Homage! Excellent son, Vajra of Action, the subtle Varahi (藏文：ཕག་མོ།，梵文天城体：वाराही，梵文罗马拟音：Vārāhī，汉语字面意思：亥母) at your heart, without distraction, focus solely on that. See bliss pervading your entire body. The Lama visualizes the Great Empowerment Lama, the union of Father and Mother, the Bodhicitta inseparable from the essence of all Buddhas, mixed as one with the nectar in the skull cup, and places it on your tongues. Visualize the channels and elements, the heroes and heroines, like a sesame pod opening, filled with the bliss of clarity. Generate in your being the non-conceptual wisdom of clarity and emptiness. Bestow the Bandha nectar. Homage! Great offering of secret Samaya, the very nature of bliss, great joy, the very nature of pure channels and elements, with this supreme Samaya substance, you become the supreme one of bliss, visualize the very nature of bliss as emptiness. Aho Sukha Dharma Mudra Rasa Guhya Samaya Ho Ham! Remove the face covering.
Third, to initially bestow the empowerment of wisdom and knowledge, stand and place the palms of your hands on the crown of your head, etc., repeat as before once. Give the consort. By giving the Mudra (藏文：ཕྱག་རྒྱ།，梵文天城体：मुद्रा，梵文罗马拟音：mudrā，汉语字面意思：手印) endowed with characteristics into the hand, visualize the disciples, Father and Mother, appearing as Hayagriva (藏文：རྟ་མཆོག，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：Hayagrīva，汉语字面意思：马颈) and Varahi (藏文：ཕག་མོ།，梵文天城体：वाराही，梵文罗马拟音：Vārāhī，汉语字面意思：亥母), as the divine conception. Visualize the blessing of the three places (body, speech, and mind) with the three syllables (Om, Ah, Hum) and the Vajra (藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) and Padma (藏文：པདྨ།，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花) in the secret place of the Dakini (藏文：མཁའ་འགྲོ།，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母), as the mantra conception. Relying on this profound path of skillful means, manifest the wisdom of unchanging great bliss, possessing these three conceptions. From the movement of great desire, arise the four joys in sequence: joy, supreme joy, innate joy, and the cessation of joy, realize the essence of great bliss and emptiness. Do not cling to bliss, recognize the nature of bliss, the nature of bliss is inexpressible, the Dharmakaya (藏文：ཆོས་ཀྱི་སྐུ།，梵文天城体：धर्मकाय，梵文罗马拟音：Dharmakāya，汉语字面意思：法身) is beyond words, inseparable from emptiness. Son, abandon attachment and craving for this, abandon attachment and craving, and protect bliss and emptiness. Make love in the Bhagavat (藏文：བྷ་ག།，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：莲花) of the Mudra (藏文：ཕྱག་རྒྱ།，梵文天城体：मुद्रा，梵文罗马拟音：mudrā，汉语字面意思：手印), and take the nectar with your tongue, visualize all the heroes and heroines of the channels and elements filled with bliss. Visualize the consort saying these words: This great secret of my Bhagavat (藏文：བྷ་ག།，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：莲花), is the birthplace of the Buddhas of the three times.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་བའི་གཤེགས་ཤུལ་ཏེ༔ བུ་ཁྱོད་བདེ་བའི་མཆོག་འདོད་ན༔ འདི་ལས་སླར་ཡང་བདེ་བ་ལོངས༔ ཞེས་བསྐུལ་བ་ལ་རྗེས་སུ་གུས་པས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས། རཱ་ཧོ྅་ཧཾ༔ བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཤེས་རབ་མ༔ སྟོང་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མི་ཕྱེད༔ པདྨ་ལ་ནི་ལྕེས་ལེན་པར༔ བདག་གི་གུས་
26-7-11b
པས་ཅིས་མི་ལེན༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སླར་ཡང་པདྨའི་གཏིང་ནས་དྭངས་མ་ལྕེས་གཞིབས་ཏེ་ལུས་གནས་ཁྱབ་པར་བཀྲམ་པར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་བླ་མས་ཕྱག་རྒྱའི་སྲིན་ལག་གཡོན་ནས་བཟུང་སྟེ་སློབ་མའི་ལག་གཡས་སུ་གཏད་པར་གྱུར། སླར་ཡང་རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཨ་ཧོ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་སྐྱེད་བདེ་བའི་ཡུམ༔ བུད་མེད་མི་སྤང་དང་དུ་ལོངས༔ འདི་བྲལ་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས༔ དེ་བས་རིགས་ལྡན་དང་དུ་ལོངས༔ ཞེས་བརྗོད། བནྡྷའི་བདུད་རྩི་རོལ་དུ་གཞུག་གོ །བཞི་པ་ནི། དེ་ནས་དོན་དམ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ་བར་མོས་ལ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སླད་དུ་སློབ་བུའི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ་སྲན་མ་ཙམ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་འཕྲོ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ལུས་ནམ་མཁའ་ལ་ཡོད་པར་མོས་ཤིག །བླ་མས་ཐོད་རྔ་འཁྲོལ་ཞིང་། ཨ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལ༔ ལུས་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ལུས༔ ནམ་མཁའི་ཀློང་ན་རང་གསལ་འབར༔ ལུས་མེད་ཉམས་ཀྱི་རང་ཞལ་ལྟོས༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ཉམས་བསྐྱེད། སློབ་བུ་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ། ལྟ་སྟངས་དང་རིག་པ་ནམ་མཁར་གཏོད་ཅིག །བུ་ཁྱོད་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་ལྟོས༔ བལྟས་པས་མི་མཐོང་ངང་ལ་ཞོག༔ ཁྱོད་ཀྱི་རིག་པ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི༔ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ཕྱ་ལེར་ཐོངས༔ དེ་བཞིན་ལྷོ་ནུབ་བྱང་དུ་ཡང་༔ ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་ནི་ཐོགས་
26-7-12a
མེད་ཐོངས༔ བཏང་ཚེ་ཕྱི་ནང་འགྲོ་འོང་མེད༔ འགྲོ་བར་སྙམ་ཡང་རང་གི་སེམས༔ སེམས་ནི་ངོས་བཟུང་འཛིན་པ་བྲལ༔ ངོ་བོ་སྟོང་ལ་རང་བཞིན་གསལ༔ ཐུགས་རྗེའི་འཆར་སྒོ་མ་འགགས་གསལ༔ དེ་ཡི་རང་བཞིན་ནང་དུ་ལྟོས༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ས་ལེ་བ༔ དཔེར་ན་གཞོན་ནུའི་བདེ་བ་བཞིན༔ ངེས་པའི་ཤེས་པ་གཏིང་གསལ་ཅན༔ བུ་ཁྱོད་འདི་ཡི་རང་ཞལ་ལྟོས༔ འདི་ཞེས་མཚན་མར་མ་གྲུབ་ཀྱང་༔ གསལ་རིག་སྟོང་པ་སིང་བག་ཅན༔ དེ་དོན་རྟོགས་ལ་ངང་དུ་ཞོག༔ འདི་ནི་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཡིན༔ བུ་ཁྱོད་འདི་ཡི་རྗེས་སྐྱོང་ན༔ ཚེ་གཅིག་ཐར་པའི་ལམ་བགྲོད་འགྱུར༔ ཅེས་དལ་བུས་བརྗོད་ལ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་འཛོམ་ན་དེའི་དོན་ངོ་འཕྲོད་ངེས་སུ་བཤད་དོ། །ཟུར་གསལ་གཏོར་དབང་སྦྲེལ་ན་སྐབས་འདིར་བསྐུར་རོ། །བཞི་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་ན་རིམ་པ་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མཆོག་དབང་གུད

【现代汉语翻译】
‘在拉瓦（La-ba）的足迹中！孩子，如果你渴望至上的幸福，就从这里再次获得幸福！’受到这样的鼓励后，以恭敬之心默念并重复以下话语：ra ho ham（藏文：རཱ་ཧོ྅་ཧཾ，梵文天城体：राहोऽहम्，梵文罗马拟音：rāho'ham，汉语字面意思：罗睺我）！
幸福的自性，智慧母！空性与慈悲不可分离！如蜜蜂以舌舔舐莲花般，我为何不以恭敬之心接受呢！’如此说着，再次观想从莲花深处以舌汲取精华，遍布全身。
然后，上师以手印抓住左手无名指，传递到弟子的右手中。再次传递智慧明点。啊！生育诸佛的幸福之母！不要抛弃女性，接受她！若离此，则会违背真言的誓言！因此，接受具种性者！’让体验结合的甘露。第四部分：
然后，为了获得真实誓言的宝贵灌顶，观想献上黄金曼扎，并请求献上净土。为了降下智慧，观想弟子心间有一个白色‘阿’（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，如豆般大小，以五种智慧的光芒照耀，身体存在于虚空中。上师敲击手鼓，念诵：‘阿是不生不灭的！身体是五种智慧之身！在虚空之中，自明显耀！观看无身之体验的自性！’并生起体验。让弟子以毗卢遮那佛的七支坐法端坐，并将视线和觉知投向天空。
孩子，观看自心的本性！观看却不可见，安住于此！你的觉知向东方，在天空的虚空中自由舒展！同样地，向南方、西方、北方也一样！你的心无碍地舒展！当放下时，内外没有来去！即使认为在行走，那也是自己的心！心是不可捕捉、没有执着的！本性是空性，自性光明！慈悲的展现之门畅通无阻！观看那自性！不可言说、不可思议，一片寂静！例如年轻人的快乐！具有清晰的确定之识！孩子，观看这自性！即使没有被定义为‘这’，也是清晰、觉知、空性、轻盈的！领悟那意义，安住于此！这是觉知的力量灌顶！孩子，如果你遵循这个，一生将行走在解脱的道路上！’缓慢地说着，如果器情世界的缘起具足，一定会认识到那意义。
如果结合额外的朵玛灌顶，则在此处给予。第四部分之后的行为：如此，通过这些次第，西藏地下所有的伏藏，马头明王秘密集合的灌顶，无与伦比的殊胜灌顶。

【English Translation】
'In the footsteps of Laba! Child, if you desire supreme happiness, take happiness again from here!' Having been urged in this way, with respectful mind, be inclined to speak these words and repeat: ra ho ham (Tibetan: རཱ་ཧོ྅་ཧཾ, Sanskrit Devanagari: राहोऽहम्, Sanskrit Romanization: rāho'ham, Literal Chinese meaning: Rahu I)!
The nature of happiness, wisdom mother! Emptiness and compassion are inseparable! Just as a bee takes nectar with its tongue from a lotus, why would I not accept it with respect!' Saying thus, visualize again drawing essence with the tongue from the depths of the lotus, spreading it throughout the body.
Then, the lama, with a mudra, seizes the left ring finger and transfers it to the disciple's right hand. Again, transfer the wisdom bindu. Ah! The mother of bliss who gives birth to all Buddhas! Do not abandon women, accept her! If separated from this, the samaya of mantra is broken! Therefore, accept the one with lineage!' Let the nectar of union be experienced. Fourth part:
Then, in order to receive the precious empowerment of true word, visualize offering a golden mandala and request to offer the pure realm. In order to descend wisdom, visualize a white 'A' (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A) syllable, the size of a bean, at the disciple's heart, shining with the power of the light of the five wisdoms, the body existing in the sky. The lama strikes the hand drum and recites: 'A is unborn! The body is the body of the five wisdoms! In the expanse of the sky, self-luminous! Look at the self-face of the experience of no-body!' and generate the experience. Have the disciples sit in the seven-point posture of Vairochana, and direct the gaze and awareness to the sky.
Child, look at the nature of your own mind! Looking but not seeing, abide in that state! Your awareness towards the east, freely expand in the expanse of the sky! Likewise, to the south, west, and north as well! Your mind expands without obstruction! When released, there is no coming and going inside and out! Even if you think you are walking, that is your own mind! The mind is ungraspable, free from clinging! The essence is emptiness, the nature is clear! The gate of compassion is clear and unobstructed! Look at that nature within! Unspeakable, unthinkable, silent! Like the bliss of youth! Possessing clear certainty of knowledge! Child, look at this self-face! Even though it is not established as 'this', it is clear, aware, empty, and light! Realize that meaning and abide in that state! This is the power empowerment of awareness! Child, if you follow this, in one lifetime you will walk the path of liberation!' Speaking slowly, if the interdependent origination of the vessel and essence is complete, one will surely recognize that meaning.
If combining the additional Torma empowerment, give it here. The actions after the fourth part: Thus, through these stages, all the treasures beneath the soil of Tibet, the empowerment of the secret gathering of Hayagriva, the supreme and unique empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྦས་རྣམ་པ་གསུམ་བཅས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། རྗེས་སུ་དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པའི་ས་མ་ཡ་འབུམ་སྡེ་སྲོག་བཞིན་དུ་བསྲུང་བ་དང་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་པའི་སྐོང་བཤགས་ལ་འབད་པ་སོགས། ལུང་དང་མན་ངག་ལས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ཐམས་ཅད་ནན་ཏན་གྱིས་སློབ་ཅིང་ཉམས་སུ་བླང་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་གནས་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། 
26-7-12b
གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་བྱས་ཏེ་སློབ་མ་གྱེས། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་ཆོག་རྣམས་ཀྱང་ལས་བྱང་ལྟར་ཚང་བར་བྱའོ། །དབང་ཆེན་པདྨའི་བྱིན་རླབས་འོད་བརྒྱའི་ཐིགས། །མོས་ཡིད་དཔལ་གྱི་བེའུར་སིམས་པ་ལས། །གདོད་མའི་བདེ་ཆེན་མཁའ་ཁྱབ་སད་པའི་སྟོབས། །བརྟན་གཡོ་ཀུན་གྱི་སྲོག་ཏུ་ཞུགས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དབང་ཆོག་འདི་ལ་ཁུངས་ཐུབ་ཀྱི་ཆོག་བསྒྲིགས་དང་ཟིན་བྲིས་གསལ་བར་མི་འདུག་པས་ཕྱག་ལེན་ཡང་མཁས་བླུན་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ལས་གཏད་སོ་མི་སྣང་བས། སོ་སྐྱེའི་བློས་དཔག་པར་དཀའ་རུང་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ལུགས་བཞིན་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས། པདྨ་ཞི་ཁྲོའི་ཕོ་བྲང་དང་འདབས་འབྱོར་པའི་གནས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
因此，通过三种隐藏的方式圆满完成。之后，要像保护生命一样守护好包含根本和分支的誓言，努力忏悔弥补违犯，认真学习并实践经文和口诀中所有教导，安住于这样的行为中。请跟随我念诵。
如主尊所说等。献曼扎。供养身受用。回向善根后，遣散弟子。享用荟供，布施残食等，坛城的后续仪轨也应按照仪轨书完整进行。愿大莲师加持的百光滴，融入信心的吉祥胎藏中，从原始大乐中觉醒遍空之力，融入一切有情和无情的生命中。因为这个灌顶仪轨没有可靠的仪轨汇编和清晰的记录，所以实践也只是跟随智者和愚者，没有依据。虽然凡夫难以测度，但依照上师传承的规矩，由无死双运雍仲林巴在莲师寂怒的宫殿及其附属之地，巴邦寺的寂静处，普贤大乐光明洲编写。愿吉祥增上！

【English Translation】
Therefore, it is perfectly accomplished through the three hidden aspects. Afterwards, protect the Samaya (ས་མ་ཡ་，梵文：समय，梵文罗马转写：samaya，誓言) that includes the root and branches of empowerment, life, and vows as you would protect your life. Strive to confess and restore any violations, diligently study and practice all the teachings from the scriptures and oral instructions, and abide in such conduct. Please repeat after me.
As the main deity said, and so on. Offer the Mandala. Offer the body and possessions. After dedicating the merit, dismiss the disciples. Enjoy the Tsok (ཚོགས་，梵文：गण，梵文罗马转写：gaṇa，聚集) offering, give away the leftovers, etc. The subsequent rituals of the Mandala should also be performed completely according to the ritual manual. May the hundred rays of light from the blessings of the Great Guru Padmasambhava (པདྨ，梵文：पद्म，梵文罗马转写：padma，莲花) permeate the auspicious womb of faith, and from the primordial Great Bliss, may the power of awakening pervade the sky, entering into the life of all animate and inanimate beings. Because this empowerment ritual lacks a reliable compilation of rituals and clear records, the practice also merely follows the wise and the foolish, without a clear basis. Although it is difficult for ordinary people to fathom, according to the tradition of the lineage of gurus, it was composed by the immortal Tennyi Yungdrung Lingpa at the palace of Padmasambhava's Peaceful and Wrathful deities and its affiliated place, the solitary place of Palpung Monastery, Kunsang Dechen Osal Ling. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

